Language Selection in Bilingual Speakers: A multidisciplinary Approach

Document Type : Original Article

Author

Department of Cognitive Linguistics, Institute for Cognitive and Brain Sciences, Shahid Beheshti University

Abstract

This paper aimed to adopt a multidisciplinary approach to investigate language selection in bilingual speech production.The present paper first reviews the sociolinguistic aspects of bilingual language choice, moves on to investigate the notion of language choice presented in the models of bilingual language production and comprehension, and view different factors a single window into the bilingual language selection and finally examines language choice in dialogue. I examined models of bilingual language production in order to provide a better understanding of bilingual language selection.When language choice is formulated, information about language is included in the preverbal message at the conceptual level in order to channel the preverbal message into the intended language. This study suggests that as bilingual language selection is highly affected by the context, language tag specification is formulated outside the language system and the output is sent to the conceptualiser level where it is included in the preverbal message.Language cue may have various values depending on the linguistic context. In a bilingual mode or a dense switch context, the value of language cue is not very high. Information about language choice at the higher level of processing, language membership information,and language nodes at the lower level of processing construct a language information network that regulates bilingual language processing. Language selection in dialogue settings was also discussed. This study suggests that bilinguals may not formulate a language choice for every utterance they produce during a course of dialogue or when there is a language history between the two participants.

Keywords


Albert, M., & Obler, L. K. (1978). The bilingual brain: Neuropsychological and neurolinguistics aspects of bilingualism. Academic Press.
Backus, A. (2004). Turkish as an immigrant language in Europe. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 689-724). Blackwell.
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., & Dussias, P. E. (2020). Codeswitching: A bilingual toolkit for opportunistic speech planning. Frontiers in Psychology, 11, 1699. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.01699.
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2004). Bilingualism in south Asia. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 780-807). Blackwell.
Bourhis, R. Y. (1994). Bilingualism and the language of work: The linguistic work environment survey. International Journal of the Sociology of Language, 105-106, 217-266. https://doi.org/10.1515/ijsl.1994.105-106.217.
Broersma, M., Carter, D., Donnelly, K., & Konopka, A. (2020). Triggered codeswitching: Lexical processing and conversational dynamics. Bilingualism: Language and Cognition, 23, 295-308. https://doi.org/10.1017/S1366728919000014
Carota, F., Posada, A., Harquel, S., Delpuech, C., Bertrand, O., & Sirigu, A. (2009). Neural dynamics of the intention to speak. Cerebral Cortex, 20(8), 1891-1897. https://doi.org/10.1093/cercor/bhp255
Code, C. (1994). Speech automatism production in aphasia. Journal of Neurolinguistics, 8, 135-148. https://doi.org/10.1016/0911-6044(94)90020-5
Costa, A. (2005). Lexical access in bilingual production. In J. F. Kroll & A. M. B. De Groot (Eds.), The handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 309-325). Oxford University Press.
de Bot, K. (1992). A bilingual production model: Levelt’s ‘speaking’ model adapted. Applied Linguistics, 13, 1-24. https://doi.org/10.1093/applin/13.1.1
de Bot, K. (2004). The multilingual lexicon: Modelling selection and control. International Journal of Multilingualism, 1, 17-32. https://doi.org/10.1080/14790710408668176
de Bot, K., & Schreuder, R. (1993). Word production and the bilingual lexicon. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), The bilingual lexicon (pp. 191-214). Benjamins.
De Houwer, A. (2006). Bilingual language development: Early years. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 781-787). Elsevier.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (1998). The BIA model and bilingual word recognition. In J. Grainger & A. M. Jacobs (Eds.), Localist connectionist approaches to human cognition (pp. 189-225). Lawrence Erlbaum Associates.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision. Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175-197. https://doi.org/10.1017/S1366728902003012
Fishman, J. A. (1965). Who speaks what language to whom and when? La Linguistique, 2, 67-87.
Garrod, S., & Pickering, M. J. (2007). Automaticity in language production in monologue and dialogue. In A. S. Meyer, L. R. Wheeldon, & A. Krott (Eds.), Automaticity and control in language processing (pp. 1-21). Psychology Press.
Garrod, S., & Pickering, M. J. (2009). Joint action, interactive alignment, and dialogue. Topics in Cognitive Science, 1, 292-304. https://doi.org/10.1111/j.1756-8765.2009.01020.x
Giles, H., & Johnson, P. (1981). The role of language in ethnic group relations. In J. C. Turner & H. Giles (Eds.), Intergroup behaviour (pp. 199-243). Blackwell.
Green, D. W. (1986). Control, activation and resource. Brain and Language, 27, 210-223. https://doi.org/10.1016/0093-934X(86)90016-7
Green, D. W. (1998). Mental control of the bilingual lexico-semantic system. Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81. https://doi.org/10.1017/S1366728998000133
Green, D. W. (2011). Language control in different contexts: The behavioural ecology of bilingual speakers. Frontiers in Psychology, 2(103), 1-4. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2011.00103
Green, D. W. (2018). Language control and code-switching. Languages, 3(2), 8. http://doi.org/10.3390/languages3020008
Green, D. W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25(5), 515-530. https://doi.org/10.1080/20445911.2013.796377
Green, D. W., & Wei, L. (2014). A control process model of code-switching. Language, Cognition and Neuroscience, 29(4), 499-511. https://doi.org/10.1080/23273798.2014.882515
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.
Grosjean, F. (1985). The bilingual as a competent but specific speaker-hearer. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 6, 467-477. https://doi.org/10.1080/01434632.1985.9994221
Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford University Press.
Grosjean, F., & Li, P. (2013). The psycholinguistics of bilingualism. Wiley-Blackwell.
Gumperz, J., & Hymes, D. (1972). Directions in sociolinguistics. Holt, Reinhart, Winston.
Hartsuiker, R. J., & Pickering, M. J. (2008). Language integration in bilingual sentence production. Journal of Experimental Psychology, 128(3), 479-489. https://doi.org/10.1037/0096-3445.137.3.479
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals. Psychological Science, 15, 409-414. https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x
Hermans, D., Ormel, E., Van den Besselaar, R., & Van Hell, J. G. (2011). Lexical activation in bilinguals’ speech production is dynamic: How language ambiguous words can affect cross-language activation. Language and Cognitive Processes, 26(10), 1687-1709. https://doi.org/10.1080/01690965.2010.530411
Kesteren, R. V., Dijkstra, T., & De Smedt, K. (2012). Markedness effects in Norwegian–English bilinguals: Task-dependent use of language-specific letters and bigrams. The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 65(11), 2129-2154. https://doi.org/10.1080/17470218.2012.679946
Kootstra, G. J., Dijkstra, T., & van Hell, J. G. (2020). Interactive alignment and lexical triggering of code-switching in bilingual dialogue. Frontiers in Psychology, 11, 1747. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.01747
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Wodnecka, Z. (2006). Language selectivity is the exception, not the role: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech. Bilingualism: Language and Cognition, 9(2), 119-135. https://doi.org/10.1017/S1366728906002483
La Heij, W. (2005). Selection processes in monolingual and bilingual lexical access. In J. F. Kroll & A. M. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 289-307). Oxford University Press.
Lemhöfer, K., Koester, D., & Schreuder, R. (2011). When bicycle pump is harder to read than bicycle bell: Effects of parsing cues in first and second language compound reading. Psychonomic Bulletin and Review, 18, 364-370. https://doi.org/10.3758/s13423-010-0044-y
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. MIT Press.
Mazzone, M., & Campisi, E. (2013). Distributed intentionality: A model of intentional behaviour in humans. Philosophical Psychology, 26(2), 267-290. https://doi.org/10.1080/09515089.2011.645843
Paradis, M. (1993). Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of interference in bilingual speakers: The activation threshold hypothesis. International Journal of Psycholinguistics, 9, 133-145.
Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. John Benjamins.
Paradis, M. (2009). Declarative and procedural determinants of second languages. John Benjamins.
Pickering, M. J., & Branigan, H. P. (1998). The representation of verbs: Evidence from syntactic priming in language production. Journal of Memory and Language, 39, 633-651. https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2592
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2004). Toward a mechanistic psychology of dialogue. Behavioral and Brain Sciences, 27, 169-225. https://doi.org/10.1017/S0140525X04000056
Pickering, M. J., & Garrod, S. (2006). Alignment as the basis for successful communication. Research on Language and Computation, 4, 203-228. https://doi.org/10.1007/s11168-006-9004-0
Poulisse, N. (1997). Language production in bilinguals. In A. M. B. de Groot & J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 201-224). Lawrence Erlbaum Associates.
Poulisse, N., & Bongaerts, T. (1994). First language use in second language production. Applied Linguistics, 15, 36-57. https://doi.org/10.1093/applin/15.1.36
Purmohammad, M. (2009). Lexico-semantic errors and code switching in the speech of Mazandarani (Baboli) speakers of Persian [Master’s thesis]. Allameh Tabataba’i University.
Purmohammad, M. (2015a). Grammatical encoding in bilingual language production: A focus on code switching. Frontiers in Psychology, 6, 1797. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01797
Purmohammad, M. (2015b). Linguistic alignment in L1-L2 dialogue. Language and Dialogue, 5(2), 312-333. https://doi.org/10.1075/ld.5.2.07pur
Purmohammad, M., Vorwerg, C., & Abutalebi, J. (2022). The processing of bilingual (switched) compound verbs: Competition of words from different categories for lexical selection. Bilingualism: Language and Cognition, 25(5), 755-767. https://doi.org/10.1017/S1366728921001103
Rickheit, G., Strohner, H., & Vorwerg, V. (2008). The concept of communicative competence. In G. Rickheit & H. Strohner (Eds.), Handbook of communication competence (pp. 15-62). De Gruyter.
Ritchie, W. C., & Bhatia, T. K. (2004). Social and psychological factors in language mixing. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 336-352). Blackwell.
Roelofs, A. (1992). A spreading-activation theory of lemma retrieval in speaking. Cognition, 42, 107-142. https://doi.org/10.1016/0010-0277(92)90041-F
Sachdev, I., & Giles, H. (2004). Bilingual accommodation. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 353-378). Blackwell.
Sachdev, I., Giles, H., & Pauwels, A. (2013). Accommodating multilinguality. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 391-416). Blackwell.
Sinka, I., & Schelleter, C. (1998). Morphosyntactic development in bilingual children. International Journal of Bilingualism, 2(3), 301-326. https://doi.org/10.1177/136700699800200304
Treffers-Daller, J. (2009). Code-switching and transfer: An exploration of similarities and differences. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 58-74). Cambridge University Press.
Vaid, J., & Frenck-Mestre, C. (2002). Do orthogonal cues aid language recognition? A laterality study with French-English bilinguals. Brain and Language, 82, 47-53. https://doi.org/10.1016/S0093-934X(02)00008-1
Walters, J. (2005). Bilingualism: The sociopragmatic-psycholinguistic interface. Lawrence Erlbaum Associates.
Wei, L. (2013). Conceptual and methodological issues in bilingualism and multilingualism research. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 26-51). Blackwell.
  • Receive Date: 14 April 2023
  • Revise Date: 01 July 2023
  • Accept Date: 12 April 2023
  • First Publish Date: 23 April 2023
  • Publish Date: 05 March 2024