Albert, M., & Obler, L. K. (1978). The bilingual brain: Neuropsychological and neurolinguistics aspects of bilingualism. Academic Press.
Backus, A. (2004). Turkish as an immigrant language in Europe. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 689-724). Blackwell.
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., & Dussias, P. E. (2020). Codeswitching: A bilingual toolkit for opportunistic speech planning.
Frontiers in Psychology, 11, 1699.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.01699.
Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2004). Bilingualism in south Asia. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 780-807). Blackwell.
Broersma, M., Carter, D., Donnelly, K., & Konopka, A. (2020). Triggered codeswitching: Lexical processing and conversational dynamics.
Bilingualism: Language and Cognition, 23, 295-308.
https://doi.org/10.1017/S1366728919000014
Carota, F., Posada, A., Harquel, S., Delpuech, C., Bertrand, O., & Sirigu, A. (2009). Neural dynamics of the intention to speak.
Cerebral Cortex, 20(8), 1891-1897.
https://doi.org/10.1093/cercor/bhp255
Costa, A. (2005). Lexical access in bilingual production. In J. F. Kroll & A. M. B. De Groot (Eds.), The handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 309-325). Oxford University Press.
de Bot, K., & Schreuder, R. (1993). Word production and the bilingual lexicon. In R. Schreuder & B. Weltens (Eds.), The bilingual lexicon (pp. 191-214). Benjamins.
De Houwer, A. (2006). Bilingual language development: Early years. In K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language and linguistics (2nd ed., pp. 781-787). Elsevier.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (1998). The BIA model and bilingual word recognition. In J. Grainger & A. M. Jacobs (Eds.), Localist connectionist approaches to human cognition (pp. 189-225). Lawrence Erlbaum Associates.
Dijkstra, T., & Van Heuven, W. J. B. (2002). The architecture of the bilingual word recognition system: From identification to decision.
Bilingualism: Language and Cognition, 5, 175-197.
https://doi.org/10.1017/S1366728902003012
Fishman, J. A. (1965). Who speaks what language to whom and when? La Linguistique, 2, 67-87.
Garrod, S., & Pickering, M. J. (2007). Automaticity in language production in monologue and dialogue. In A. S. Meyer, L. R. Wheeldon, & A. Krott (Eds.), Automaticity and control in language processing (pp. 1-21). Psychology Press.
Giles, H., & Johnson, P. (1981). The role of language in ethnic group relations. In J. C. Turner & H. Giles (Eds.), Intergroup behaviour (pp. 199-243). Blackwell.
Grosjean, F. (1982). Life with two languages: An introduction to bilingualism. Harvard University Press.
Grosjean, F. (2008). Studying bilinguals. Oxford University Press.
Grosjean, F., & Li, P. (2013). The psycholinguistics of bilingualism. Wiley-Blackwell.
Gumperz, J., & Hymes, D. (1972). Directions in sociolinguistics. Holt, Reinhart, Winston.
Hartsuiker, R. J., Pickering, M. J., & Veltkamp, E. (2004). Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals.
Psychological Science, 15, 409-414.
https://doi.org/10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x
Hermans, D., Ormel, E., Van den Besselaar, R., & Van Hell, J. G. (2011). Lexical activation in bilinguals’ speech production is dynamic: How language ambiguous words can affect cross-language activation.
Language and Cognitive Processes, 26(10), 1687-1709.
https://doi.org/10.1080/01690965.2010.530411
Kesteren, R. V., Dijkstra, T., & De Smedt, K. (2012). Markedness effects in Norwegian–English bilinguals: Task-dependent use of language-specific letters and bigrams.
The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 65(11), 2129-2154.
https://doi.org/10.1080/17470218.2012.679946
Kootstra, G. J., Dijkstra, T., & van Hell, J. G. (2020). Interactive alignment and lexical triggering of code-switching in bilingual dialogue.
Frontiers in Psychology, 11, 1747.
https://doi.org/10.3389/fpsyg.2020.01747
Kroll, J. F., Bobb, S. C., & Wodnecka, Z. (2006). Language selectivity is the exception, not the role: Arguments against a fixed locus of language selection in bilingual speech.
Bilingualism: Language and Cognition, 9(2), 119-135.
https://doi.org/10.1017/S1366728906002483
La Heij, W. (2005). Selection processes in monolingual and bilingual lexical access. In J. F. Kroll & A. M. de Groot (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 289-307). Oxford University Press.
Lemhöfer, K., Koester, D., & Schreuder, R. (2011). When bicycle pump is harder to read than bicycle bell: Effects of parsing cues in first and second language compound reading.
Psychonomic Bulletin and Review, 18, 364-370.
https://doi.org/10.3758/s13423-010-0044-y
Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. MIT Press.
Paradis, M. (1993). Linguistic, psycholinguistic, and neurolinguistic aspects of interference in bilingual speakers: The activation threshold hypothesis. International Journal of Psycholinguistics, 9, 133-145.
Paradis, M. (2004). A neurolinguistic theory of bilingualism. John Benjamins.
Paradis, M. (2009). Declarative and procedural determinants of second languages. John Benjamins.
Pickering, M. J., & Branigan, H. P. (1998). The representation of verbs: Evidence from syntactic priming in language production.
Journal of Memory and Language, 39, 633-651.
https://doi.org/10.1006/jmla.1998.2592
Poulisse, N. (1997). Language production in bilinguals. In A. M. B. de Groot & J. F. Kroll (Eds.), Tutorials in bilingualism: Psycholinguistic perspectives (pp. 201-224). Lawrence Erlbaum Associates.
Purmohammad, M. (2009). Lexico-semantic errors and code switching in the speech of Mazandarani (Baboli) speakers of Persian [Master’s thesis]. Allameh Tabataba’i University.
Purmohammad, M., Vorwerg, C., & Abutalebi, J. (2022). The processing of bilingual (switched) compound verbs: Competition of words from different categories for lexical selection.
Bilingualism: Language and Cognition, 25(5), 755-767.
https://doi.org/10.1017/S1366728921001103
Rickheit, G., Strohner, H., & Vorwerg, V. (2008). The concept of communicative competence. In G. Rickheit & H. Strohner (Eds.), Handbook of communication competence (pp. 15-62). De Gruyter.
Ritchie, W. C., & Bhatia, T. K. (2004). Social and psychological factors in language mixing. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 336-352). Blackwell.
Sachdev, I., & Giles, H. (2004). Bilingual accommodation. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 353-378). Blackwell.
Sachdev, I., Giles, H., & Pauwels, A. (2013). Accommodating multilinguality. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (pp. 391-416). Blackwell.
Treffers-Daller, J. (2009). Code-switching and transfer: An exploration of similarities and differences. In B. E. Bullock & A. J. Toribio (Eds.), The Cambridge handbook of linguistic code-switching (pp. 58-74). Cambridge University Press.
Walters, J. (2005). Bilingualism: The sociopragmatic-psycholinguistic interface. Lawrence Erlbaum Associates.
Wei, L. (2013). Conceptual and methodological issues in bilingualism and multilingualism research. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (Eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (2nd ed., pp. 26-51). Blackwell.